jueves, 27 de agosto de 2009

La Parashá de esta semana 27 8 09 : Ki Tetsé

Hoy queremos compartir las opiniones discutibles de un Rabino de la Comunité Juif de la France.
El original en francés ha sido mantenido para matizar una dificultosa traducción.

Ki Tetsé
Rabino Alain Goldman
París, Francia

Hemos visto en las rondas anteriores, el conjunto de reglamentos de las instituciones del Estado, como lo exige la Torá. A présent, notre texte traite de la vie de la famille, avec ses multiples aspects tant sociaux que moraux. Ahora, nuestro texto trata de la vida familiar, con sus múltiples aspectos, como social y moral. On nous enseigne ainsi que la famille est l'élément essentiel de la communauté juive en particulier, mais aussi de toute la société en général. Se nos enseña a fin de que la familia es la piedra angular de la comunidad judía en particular, sino también en toda la sociedad en general.
Le premier pas vers l'établissement de la famille est évidemment le mariage . El primer paso hacia el establecimiento de la familia es obviamente el matrimonio. Il est bien entendu qu'un mariage au vrai sens du terme concerne un couple formé par un homme et une femme, désireux de vivre heureux ensemble, avec des projets dont le plus important est de donner par la suite naissance à des enfants. Se entiende que un matrimonio en el verdadero sentido de la palabra se refiere a una pareja formada por un hombre y una mujer dispuesta a vivir felices juntos, con proyectos como la más importante es que finalmente lugar a los niños. Ce ne peut être cas de deux personnes du même sexe vivant ensemble sans pouvoir procréer ou engendrer, même si comme cela parfois de nos jours, il ya une demande d'adoption que certains pays ont admis. Esto puede ser para dos personas del mismo sexo que viven juntas sin ser capaces de procrear o generar, incluso si, como a veces en estos días, hubo una solicitud de adopción que algunos países han aceptado. L'image habituelle du père ou de la mère, dans notre cas de figure, laisse fortement à désirer, en raison de tous les problèmes psychologiques que cela entraîne. La imagen habitual del padre o la madre, en nuestro caso, deja mucho que desear, porque de todos los problemas psicológicos que conlleva. Il me semble inutile de préciser que la question de l'homosexualité, largement entrée dans les mœurs de nos jours, est d'ailleurs sévèrement condamnée par la Torah. Es digno de señalar que la cuestión de la homosexualidad, en gran parte en las costumbres de hoy, también es severamente condenado por la Torá.
Pour nous en tenir à l'image classique du mariage, le Judaïsme impose un contrat entre époux dénommé KETOUBA , véritable acte juridique dans lequel sont prévues toutes les clauses de dot, d'apport personnel, essentiellement pour protéger la femme en cas de divorce ou de divorce. Para mantener a la imagen clásica del matrimonio, el judaísmo requiere un contrato entre el marido llama ketubah, acto jurídico real en que se prestan todos los términos de la dote, que la riqueza personal, sobre todo para proteger a las mujeres en casos de divorcio o divorcio. Contrairement à ce que l'on imagine, ce contrat ne signifie nullement que l'épouse fait l'objet d'une vente, puisque elle-même doit donner son plein consentement à l'élaboration de ce contrat, sans passer par un intermédiaire. Contrariamente a lo que uno imagina, el contrato no significa que la mujer es objeto de una venta, ya que ella debe dar su consentimiento plenamente al desarrollo del presente contrato, sin pasar por un intermediario. La nature même de ce contrat laisse entendre qu'il ya accord mutuel, pour parvenir à un même et noble but : celui de sanctifier D.ieu, par le foyer qui va se bâtir. La naturaleza de este contrato indica que hay un acuerdo mutuo, para alcanzar el noble propósito mismo para santificar Di-s, a través de la atención se va a construir. L'institution du mariage comporte donc deux objectifs, dont le second est la conséquence immédiate du premier. La institución del matrimonio tiene dos objetivos, el segundo es la consecuencia inmediata de la primera.
Tout d'abord, il s'agit bien d'une union dans laquelle la femme est la véritable compagne. En primer lugar, es de hecho una unión en la que la mujer es el verdadero compañero. C'est d'elle que dépend en grande partie le bonheur et le bien-être du foyer. De ella depende en gran medida de la felicidad y el bienestar de la familia. Qu'il nous suffise de rappeler le fameux chapitre 31 du Livre es Proverbes, dont nous chantons les versets chaque vendredi soir avant le KIDDOUCH. Baste recordar el famoso capítulo 31 del libro son los Proverbios, cantamos los versos cada viernes por la noche antes del Kidush. Dans ce texte, le Roi SALOMON chante les vertus de l'épouse, véritable reine au milieu de son foyer. En este pasaje, el rey Salomón canta las virtudes de la esposa, una verdadera reina en el centro de su casa. C'est notamment à elle qu'incombe le rôle le plus délicat, celui de guider les premiers pas de ses enfants ; et c'est là le second objectif que prévoit l'institution du mariage. L'enfant représente l'avenir , et celui-ci doit être minutieusement préparé par les parents. Esta particular soportar el papel más difícil, la de orientar los primeros pasos de sus hijos y este es el segundo objetivo, que proporciona la institución del matrimonio. El niño representa el futuro y debe ser cuidadosamente preparado por los padres.
Nous en venons alors à parler du cas tout à fait exceptionnel, très caractéristique, envisagé dan notre sidra. Llegamos entonces a discutir el caso bastante extraordinario, muy característico, considerado dan nuestra sidra. Il s'agit du fils rebelle , qui refuse d'obéir à ses parents alors que ceux-ci ont trop de raisons de lui faire des remontrances, comme c'est leur devoir. Es el hijo rebelde que se niega a obedecer a sus padres cuando tienen demasiadas razones para protestar, como es su deber. Ceux-ci viennent alors le présenter aux anciens de la ville, qui, considérant la gravité des actes commis par cet enfant rebelle, sont chargés de le faire lapider. Estas se presentan a los ancianos de la ciudad, que, teniendo en cuenta la gravedad de los actos cometidos por el niño rebelde, son responsables de la toma de la piedra. Menace cruelle en soi, mais de fait, elle n'a jamais été mise en pratique nous rapporte le Talmud. Cruel amenaza en sí mismo, pero en realidad nunca se puso en práctica el Talmud nos dice.
Quelle raison y at-il alors de citer cette triste éventualité ? ¿Qué razón hay entonces citar este triste suceso? Nos Sages répondent qu'il s'agit plutôt de mettre les parents en garde quant à leurs obligations d'éducation, avant d'envisager l'exécution de leurs enfants. Nuestros sabios respuesta que es más bien para advertir a los padres acerca de sus obligaciones educativas, antes de considerar la aplicación de sus hijos. En effet, les conditions nécessaires pour prononcer une telle condamnation sont en vérité très difficiles à réunir. De hecho, las condiciones necesarias para lograr la condena son de hecho muy difíciles de cumplir. Avant que les parents ne puissent accuser leur enfant d'une faute grave telle que la désobéissance aux injonctions paternelles, ils doivent être en mesure de prouver qu'ils vraiment épuisé toutes les mesures propres à remettre leur enfant dans le droit chemin et qu'ils ont tout mis en œuvre pour accomplir pleinement leur mission d'éducation. Antes de que los padres no pueden acusar al hijo de una falta grave, como la desobediencia a las órdenes de su padre, que debe ser capaz de demostrar que realmente agotado todas las medidas para poner a sus hijos en el camino correcto y han hecho todo lo posible para cumplir plenamente su misión de educación.
C'est là que réside la difficulté quand on prétend comme c'est souvent le cas, avoir accompli son devoir de père ou de mère, par l'exemplarité d'une conduite sans faille. Ahí radica la dificultad, cuando se afirma como suele ser el caso, después de haber cumplido con su deber de padre o madre, por la conducta ejemplar de los defectos. Nous savons qu'en matière d'éducation, il suffit parfois d'un détail, d'une légère erreur de comportement ou de parole. Sabemos que la educación, a veces sólo un detalle, un pequeño error en el comportamiento o del habla. L'enfant est alors perplexe, et cela peut avoir des conséquences fâcheuses pour la suite. El niño está confundido, y esto puede tener consecuencias desafortunadas para el futuro. C'est donc en raison des difficultés liées à ce genre de situation, que selon le Talmud, jamais un fils désobéissant ne fut amené devant les anciens de la ville. Le texte de notre sidra nous montre également qu'il ne s'agit pas de rechercher les fautes de l'enfant dans des dispositions innées échappant au contrôle des parents. Así que debido a las dificultades en este tipo de situación que, según el Talmud, nunca un hijo desobediente fue llevado ante los ancianos de la ciudad. El texto de nuestra sidra también nos muestra que esto no es encontrar defectos en las disposiciones innatas del niño más allá del control de los padres. Il convient avant tout pour les parents, de savoir se remettre en question pour mieux apprécier les erreurs éventuellement commises. Telle est donc la grande leçon qui se dégage de notre texte. En primer lugar, de todos los que los padres sepan qué hacer ante ellos para evaluar mejor los errores cometidos. Esa es la gran lección que se desprende de nuestro texto. Il nous montre bien que dans le domaine de l'éducation, où nombre de nos contemporains semblent découvrir un monde nouveau, il faut se montrer extrêmement prudent. Esto demuestra que en el ámbito de la educación, donde muchos de nuestros contemporáneos parecen descubrir un mundo nuevo debe ser extremadamente cuidadoso. C'est aux parents, sans pour autant chercher à les culpabiliser, qu'il appartient, à la fois avec patience, amour et fermeté, de trouver le chemin de l'esprit et du cœur de leurs enfants, pour que soit assurée la transmission de nos valeurs, aux générations à venir, sans que cela ne provoque un conflit grave. El padre, sin buscar culpables, sino que pertenece, tanto con paciencia, firmeza y amor, encontrar el camino de la mente y el corazón de sus hijos, para estar seguro de que la transmisión a nuestros valores a las generaciones futuras, sin que esta causando un conflicto grave.

Rabino Alain Goldman

No hay comentarios: